版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、会计学1散文翻译技巧散文翻译技巧第一页,编辑于星期一:二十三点 十四分。什么是散文什么是散文 广义而言,凡是不属于韵文的文章都可称为散文。西方人甚至把小说也包括在散文之内;我国有些现代叙事性文章名为散文,但称之为小说也无不可。不过,严格说来,我们说的散文应相当于西方的Essay,与诗歌(poem)、小说(novel)、戏剧(drama)并起并坐,文字一般都比较短小精炼,如随笔、小品文、杂感、游记、日记、书信、回忆录、通讯报道等等。.第1页/共10页第二页,编辑于星期一:二十三点 十四分。特点特点散文是一种最灵活、最自由的文体。它篇幅短小、题材广泛;结构散而不乱,形式灵活;散文的语言充分体现了汉
2、语多辞藻华美,或文意浓郁,文采飞扬的特点。英语则措辞简洁、文意客观、文采朴素。英汉语言的天然差异给散文的翻译带来很大的困难,散文的翻译不能机械地直译。第2页/共10页第三页,编辑于星期一:二十三点 十四分。散文翻译原则散文翻译原则 散文的特点决定了散文的翻译必须是灵活地将“形”与“神”统一。许渊冲在谈到文学翻译时说:“文学翻译不单是译词,还要译意:不单要译意,还要译味。” 英国散文翻译家Hilaire Belloc 为文学散文翻译制定了6 条原则,认为翻译的本质是异地之魂假借本地之躯的复活(the essence of translating is the resurrection of an
3、 alien thing in a native body) ,强调散文的翻译不能拘泥于原文之字句,要视段落或部分为整体。.第3页/共10页第四页,编辑于星期一:二十三点 十四分。散文翻译原则散文翻译原则在散文翻译中,我们要想译得曲尽其妙,须得传神地摹写作者的气质神韵。每一个作者有每一个的个性特点、气质精神,着手翻译之前,要先对作者进行深入的研究要先对作者进行深入的研究, ,把握其时代背景、人生经历、创作风把握其时代背景、人生经历、创作风格等格等, ,这样的翻译方能做到传神达意这样的翻译方能做到传神达意, ,否则否则, ,难免貌合神离难免貌合神离 .第4页/共10页第五页,编辑于星期一:二十三
4、点 十四分。例例1 1这是一条幽僻的路,白天也少人走,夜晚更加寂寞。-It is off the beaten track and few pass this way even by day, so at night it is still more quiet.-The footpath, peaceful and secluded, is not much frequented by pedestrians in the daytime and at night, it is even more solitary. .第5页/共10页第六页,编辑于星期一:二十三点 十四分。例例2 2曲曲折
5、折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。-As far as eye could see, the pool with its winding margin was covered with trim leaves.-All over the pond with its winding margin what meets the eye was a field trim leaves.第6页/共10页第七页,编辑于星期一:二十三点 十四分。例例3 3层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩的打着朵儿的,正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。-And starring
6、 these tiers of leaves were white lotus flowers, alluringly open or bashfully in bud, like glimmering pearls, stars in an azure sky, or beauties fresh from the bath. -Upon layers of leaves are dotted with white lotus flowers, some blooming gracefully while others budding bashfully. They are just lik
7、e pearls shining bright, or stars twinkling high in an azure sky. They are also like fair ladies coming fresh out of a bath.第7页/共10页第八页,编辑于星期一:二十三点 十四分。例例4 4连夜雨雪,一点星光都看不见。It had been snowing all night, not a single star in sight. (译文snowing、single、star、sight用s押头韵,用night和sight押尾韵,读起来朗朗上口,音律优美。).第8页/共10
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年宁波市升力同创科技咨询服务有限公司招聘备考题库及答案详解一套
- 高中语文课堂数字化教学任务智能分配对学生文学素养的影响教学研究课题报告
- 浙商银行金华分行2025年四季度社会招聘备考题库及完整答案详解一套
- 2025年长沙市长沙星沙街道盼盼幼儿园教师招聘备考题库有答案详解
- 小学道德与法治六年级下册4.8 科技发展 造福人类 第二课时 课件内嵌视频
- 2025年独山县百泉镇村(社区)后备干部招募备考题库及答案详解一套
- 简约文艺风白色家居产品手册
- 2025年贵州翎航拓达科技有限公司招聘备考题库及完整答案详解一套
- AI训练设备姿态传感器集成训练系统开发课题报告教学研究课题报告
- 初中数学教学中探究式学习的策略研究与应用教学研究课题报告
- 《市场营销专业申报》课件
- 三年级数学上册 (提高版)第8章《分数的初步认识》单元培优拔高测评试题(教师版含解析)(人教版)
- 19计科机器学习学习通超星期末考试答案章节答案2024年
- 全国职业院校技能大赛赛项规程(高职)农产品质量安全检测
- DB51∕T 3179-2024 杵针技术操作规范
- 专利共同申请合同模板(2024版)
- 国开机考答案21-人文英语1(闭卷)
- AQ∕T 7009-2013 机械制造企业安全生产标准化规范
- MOOC 近代物理实验-西南大学 中国大学慕课答案
- 教科版三年级科学上册课件《运动和位置》
- 河北省部分地区2023-2024学年度高二上学期期末考试英语试题(解析版)
评论
0/150
提交评论