沈阳理工大学《笔译实践》2023-2024学年第一学期期末试卷_第1页
沈阳理工大学《笔译实践》2023-2024学年第一学期期末试卷_第2页
沈阳理工大学《笔译实践》2023-2024学年第一学期期末试卷_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

站名:站名:年级专业:姓名:学号:凡年级专业、姓名、学号错写、漏写或字迹不清者,成绩按零分记。…………密………………封………………线…………第1页,共1页沈阳理工大学《笔译实践》

2023-2024学年第一学期期末试卷题号一二三四总分得分批阅人一、单选题(本大题共15个小题,每小题1分,共15分.在每小题给出的四个选项中,只有一项是符合题目要求的.)1、在翻译实践中,对于具有文化内涵的词汇,以下哪种翻译策略更能准确传达原意并让目标语读者理解?()A.直译B.意译C.音译D.加注2、在翻译心理学研究报告时,对于复杂的心理现象和实验数据,以下哪种翻译更能清晰呈现研究成果?()A.图表辅助B.逻辑梳理C.案例分析D.术语简化3、当翻译涉及到不同文化背景下的价值观和观念时,以下哪种处理方式更合适?()A.完全按照源语文化进行翻译B.以目标语文化为导向进行调整C.寻求两种文化的平衡和融合D.忽略文化差异,只关注语言形式4、在翻译学术论文时,对于复杂的理论和概念的表述要清晰准确。“量子力学”常见的英文翻译是?()A.QuantummechanicsB.ParticlemechanicsC.WavemechanicsD.Atomicmechanics5、当翻译涉及宗教文化的内容时,为了避免文化误解,以下哪种翻译策略更谨慎?()A.遵循宗教经典的翻译B.采用通俗的解释C.请教宗教人士D.保持原文不翻译6、对于法律合同的翻译,以下关于合同条款的准确性和严谨性的要求,错误的是()A.逐字逐句翻译,确保与原文一致B.对模糊不清的条款进行推测和翻译C.请专业法律人士审核翻译内容D.遵循法律合同的语言风格和格式7、对于“Oncebitten,twiceshy.”,以下哪个翻译更符合其原意?()A.一朝被蛇咬,十年怕井绳B.一次被咬,两次害羞C.曾经被咬,再次害怕D.一旦被咬,两次胆怯8、对于包含隐喻和象征的诗歌,以下哪种翻译更能保留诗歌的韵味和意境?()A.隐喻和象征的对等翻译B.韵味和意境的重新营造C.诗歌结构的保留D.情感的传递9、当源语和目标语在词汇的联想意义上存在差异时,以下哪种翻译处理更合适?()A.保留源语的联想意义B.转换为目标语的联想意义C.避免使用可能引起误解的词汇D.对联想意义进行解释说明10、翻译句子“Wehadawonderfultimeattheparty.”,以下准确的是?()A.我们在聚会上度过了一段美好的时光B.我们在派对上有一个很棒的时间C.我们于聚会时拥有一段精彩的时刻D.我们在这个聚会上有一段奇妙的时间11、对于中国传统文化中的概念,翻译要忠实反映其内涵。“阴阳”常见的英语表述是?()A.PositiveandNegativeB.YinandYangC.DarkandBrightD.MaleandFemale12、关于外交文件的翻译,对于一些外交辞令和委婉表达,以下理解和翻译不准确的是()A.准确把握其隐含的意义B.按照字面意思直接翻译C.参考相关的外交翻译案例D.遵循外交语言的特点和规范13、在翻译戏剧剧本时,对于舞台指示和角色动作的描述,以下翻译方法不正确的是()A.简洁明了地传达关键信息B.过于详细地翻译每一个细节C.符合舞台表演的需求D.与角色的台词相协调14、在翻译经济类文章时,对于一些经济指标和术语的翻译要专业。“国内生产总值”通常的英文表述是?()A.DomestictotalproductionB.DomesticgeneralproductionC.GrossdomesticproductD.Totaldomesticproduct15、在翻译美食介绍的文本时,对于食材和烹饪方法的翻译要清晰易懂。“红烧排骨”常见的英文翻译是?()A.BraisedporkribsinbrownsauceB.Red-cookedporkribsC.FriedporkribsinbrownsauceD.Stewedporkribsinredsauce二、简答题(本大题共4个小题,共20分)1、(本题5分)医学研究中的样本采集和分析步骤翻译时需要注意哪些细节?2、(本题5分)翻译历史故事中的情节发展和人物冲突,如何保持紧张感和吸引力?3、(本题5分)当原文涉及到特定的地域文化和风俗习惯,翻译时如何进行适当的解释和说明?4、(本题5分)当原文的语言风格较为正式、庄重时,翻译时应如何在目标语言中体现出相应的风格特点?三、论述题(本大题共5个小题,共25分)1、(本题5分)论述在翻译中,如何处理原文中的标题和副标题,探讨标题和副标题的功能和翻译原则,研究如何通过简洁明了的翻译吸引读者的注意力,同时准确传达文本的核心内容,举例说明不同类型文本标题的翻译方法。2、(本题5分)在翻译新闻报道时,除了语言的转换,还需要考虑新闻的价值和传播效果。论述新闻翻译的特点和要求,分析译者应如何在保持新闻客观性的同时,适应不同文化背景下的读者需求,举例说明新闻翻译在国际传播中的作用。3、(本题5分)全面论述在翻译产品评测报告时,如何客观评价产品的性能、质量和用户体验,怎样使用准确清晰的语言进行翻译,分析产品评测报告翻译中的客观性和指导性。4、(本题5分)深入研究在翻译科技新闻时,如何及时准确地传达最新的科技动态和研究成果,怎样处理科技领域的新词汇和专业术语,举例说明科技新闻翻译中的时效性和准确性要求。5、(本题5分)论述在翻译言情小说时,如何传递细腻的情感和浪漫氛围,探讨言情小说语言的温柔与感性,分析译者如何让读者沉浸在爱情的故事中。四、实践题(本大题共4个小题,共40分)1、(本题10分)“科技创新的成果转化需要加强产学研合作,搭建创新平台,促进科技与经济的紧密结合。”请翻译成英语。2、(本题10分)把以下这段对中国传统医学理论的阐述翻译成英文:中国传统医学有着悠久的历史和独特的理论体系,如阴阳五行学说、经络学说等。它强调人体的整体性和自然的和谐统一,注重预防和调理,为人类健康做出了重要贡献。3、(本题10分)

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论