中国翻译简史_第1页
中国翻译简史_第2页
中国翻译简史_第3页
中国翻译简史_第4页
中国翻译简史_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、1A Brief Introduction to the History of Translation in China2Ancient Times Zhou Dynasty 周礼秋官 “胥,掌蛮夷闽貉戎狄之国使,掌传王之言而喻说焉,以和亲之。若以时入宾,则协其礼与其言辞传之。 ” 礼记王制 “五方之民,言语不通,嗜欲不同。达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译。 ”3Five Phases 1. Translation of Buddhist scripture(2nd11th century) 2. Early translation of Bible and works

2、 of social sciences and technology in western countries (17th18th: to the end of the Ming Dynasty) 3. Modern introduction to western civilization (19thmid-20th) 4. Translation of Russian works (1950s) 5. Translation boom since 1980s4Representative translators of each phase 1. Translation of Buddhist

3、 scripture(2nd11th century) climax: Tang Dynasty5玄奘(约 ) 672. Early translation of Bible and western sci-tech works (17th18th: to the end of the Ming Dynasty)Matteo Ricci (15521610)Born on Oct. 6, 1552, Macerata, Papal Statesdied on May 11, 1610, ChinaItalian Jesuit missionary 8co-operated in transla

4、tion of Euclids Elements9 co-operation in translation of Euclids Elements terms: 点、线、直线、曲线、平行线、角、直角、锐角、钝角、三角形、四边形 Later introduced into Japan, Korea and other Asian countries.10 3. Modern introduction of western thoughts through translation (19thmid-20th)11严复(18531921)1213Evolution and Ethics and Other Essaysby T. Henry Huxley 天演论译例言 “译事三难,信、达、雅。求其信,已大难矣。顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。”1415林纾(1852-1924 ) best known for his translations of Western fictions into classical Chinese. 183 novels (British, American, French, Russian, Japanese, Spanish, Belgium, Norw

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论